Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

если даже

  • 1 Если даже все, то я - нет

    Etiam si omnes, ego non

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Если даже все, то я - нет

  • 2 Даже если все, то я - нет

    Si etiam omnes, ego non

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Даже если все, то я - нет

  • 3 Etiam si omnes, ego non

    Если даже все, то я - нет.
    Источник - Евангелие от Матфея, 26.33: Et si omnes scandalizāti fuerint in te, ego nunquam scandalizābor "Даже если все отрекутся от тебя, я никогда не отрекусь". ср. Евангелие от Марка 14.29.
    - Слова апостола Петра, обращенные к Иисусу Христу" который сказал, что от него отрекутся все его ученики.
    Почему Вас так волнует эта, как Вы ее называете, чернь? Она господствует лишь над теми, кто добровольно принимает ее гнет. Вот случай сказать: "etiam si omnes, ego non". И потом: господин Дюма-сын - "сволочь" (употребляя Ваше выражение) в человеческом облике - разве это чернь? (И. С. Тургенев - Густаву Флоберу, 8.XI 1872.)
    Etiam si omnes, ego non, любезный А. А.! Ни в жизнь не соглашусь, что можно в смысле "швырять золотом" сказать "швыряться золотом" или "сыпать роз", хотя, можно и должно сказать, например: "он обещал мне роз, а я ему надавал картофелю" и т. д. "К ее ногам он сыпал роз" - безобразно. (Он же - А. А. Фету 11.XII - 29.XII [ 1869 ].)
    Есть вопросы, которые так глубоко касаются совести человека, призванного к законодательной работе, что он должен говорить, хотя бы и приходилось применять к себе латинское правило: etiam si omnes, ego non! (А. Ф. Кони, Об отмене ограничений, связанных с оставлением духовного сана.)
    Ваша "жалоба" причинила мне, неведомо для Вас душевную боль: увы! так писать я уже не могу, - старость взяла свое, и у меня нет ни прежнего языка, ни прежних образов, а писать так, как пишут теперь, - я не хочу. Etiam si omnes - ego non! (Он же - А. И. Садову, 25.VIII 1922.)
    [ Сунег ] оттолкнул пренебрежительно бокал с пивом. Etiam si omnes, ego non, - и заказал себе палинку по-латыни: Aquam vitae, aquam vitae. (Деже Костолани, Жаворонок.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Etiam si omnes, ego non

  • 4 si

    conj.
    1) если (бы), в случае если
    naturam si sequemur ducem, nunquam aberrabimus C — если мы будем следовать указаниям природы, мы никогда не будем заблуждаться
    dies deficiat, si velim numerare (aliquid) C — не хватило бы дня, если бы я захотел перечислить (что-л.)
    si scirem, dicĕrem C — если бы я знал, то сказал бы
    si ferrum se inflexerat, hostes evellere non poterant Cs — когда дротики загибались, враги не могли вырвать их (из щитов)
    3) если только, если вообще (unde rationem habenius, si habemus? C)
    4) если даже (non possum hoc dicere, si cupiam C)
    5) в косвенных вопросах ли, не ли (hostes exspectabant, si nostri paludem transirent Cs; visam, si domi est Ter)
    si quid opus esset C — (сказать), есть ли надобность в чём-л.
    o mihi praeteritos referat si Juppĭter annos! V — о, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы!

    Латинско-русский словарь > si

  • 5 etsi

    et-sī conj.
    1) хотя и, даже если
    e. non auctor, at conscius Su — если (даже) не виновник, то соумышленник
    e. satis docui..., tamen... C — и хотя я достаточно ясно доказал..., всё же...
    2) хотя, впрочем
    do poenas temeritatis meae. E. quae fuit illa temeritas? C — я наказан за своё безрассудство. А, впрочем, в чём состояло это безрассудство?

    Латинско-русский словарь > etsi

  • 6 etiamsi

      conj.
      даже если, даже если бы, хотя, хотя бы

    Dictionary Latin-Russian new > etiamsi

  • 7 si

      conj.
      1) если, если бы;
      2) когда;
      3) если только;
      4) если даже

    Dictionary Latin-Russian new > si

  • 8 tamen

    adv.
    1) но, однако, всё-таки, всё же
    etsi ( quamquam, quamvis, quum, ut)... t. Pl, C, Nep etc. — хотя (если даже, несмотря на то, что)... всё же (тем не менее)
    ac (atque) t. Cи всё же
    sed (verum) t. Cи всё-таки
    si t. C — если однако, если только
    2) наконец, в конце концов (egressus est t. Su)

    Латинско-русский словарь > tamen

  • 9 si

    si si если (бы), если только, если даже

    Латинско-русский словарь > si

  • 10 cedo

    I cēdo, cessī, cessum, ere
    1) идти, ступать, ходить, передвигаться
    2) уходить (de, ex или abl. без предлога)
    cedam atque abibo C — я уйду, удалюсь
    c. (ex) civitate C, Lуехать из страны
    3) протекать, проходить, приключаться, случаться (bene, male H, O, VP etc.)
    ea, quae prospere ei cesserunt Nep — то, что ему удалось (прошло благополучно)
    4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой
    5) уступать, давать место, подчиняться
    c. alicui (in) aliquā re T, Nep — уступать кому-л. в чём-л.
    ubi vinci necesse est, expedit c. Q — где неизбежно поражение, там целесообразно уступить
    c. rei publicae Cподчиниться государству (т. е. подчинить свои интересы государственным)
    cedant arma togae Cоружие да уступит место тоге (т. е. война да сменится миром)
    cedere nocti Lуступить ночи (т. е. прекратить военные действия с наступлением темноты)
    Picenis cedunt pomis Tiburtia succo, nam facie praestant H — тибурские плоды уступают в сочности пиценским, хотя превосходят их внешним видом
    quid facient crines, quum ferro talia cedant? Ctl — что (уж) делать кудрям, если (даже) такие (горы) покоряются железу? ( жалоба созвездия Волосы Вероники)
    c. alicui hortorum possessione C — отказаться от владения садами в чью-л. пользу
    c. nescius H — неуступчивый, непреклонный
    validior, quam ut oneri cederet T — достаточно крепкий, чтобы выдержать (данную) тяжесть
    6) уступать, быть слабее, ниже или хуже (c. gloriae alicujus VP; alicui virtute Cs)
    7) предоставлять, признавать
    c. alicui, ut... L, T — дать согласие кому-л. на то, чтобы...
    8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться (in Romanum imperium L)
    milite ad sanguinem obverso, spolia in vulgus cedebant T — в то время, как солдаты занимались кровопролитием, добыча доставалась толпе
    9) превращаться, становиться, делаться (calamitates in remedium cessēre Sen)
    c. in praedam alicujus L — стать чьей-л. добычей
    Chattis victoribus fortuna in sapientiam cessit Tуспех хаттских победителей превратился в их мудрость (т. е. был приписан их мудрости)
    c. ad factum Pl — осуществиться, быть приведённым в исполнение
    c. in unum Tобъединиться
    II cedo (pl. арх. cette) [из ce + *. do, date imper. к dare]
    1) давай, подавай, принеси сюда (aquam manibus Pl; codicem C); приведи (puerum Pl; senem Ter)
    c. ut bibam Plдай-ка напиться
    c. consideremus AGдавай рассмотрим
    2) скажи-ка, послушай
    c. quid faciam Ter — скажи, что мне делать
    c. cui Siculo civis Romanus cognĭtor factus umquam sit? C — но, послушай, когда же римский гражданин становился защитником сицилийца?
    c. quid postea? Cну а что дальше?
    3) вспомни только, подумай лишь

    Латинско-русский словарь > cedo

  • 11 invitus

    invītus, a, um
    1) нежелающий, вынужденный, поступающий против воли, действующий по принуждению (non i. feci C); сопротивляющийся
    invitissimo aliquo C — несмотря на чьё-л. решительное сопротивление
    tametsi dominus non i. patĭtur, servi murmurant Pl — если даже хозяин не имеет ничего против (зажившегося гостя), то ропщут слуги

    Латинско-русский словарь > invitus

  • 12 Audiātur et altera pars

    Следует выслушать и другую сторону. Следует выслушать и противную сторону.
    О беспристрастном рассмотрении споров.
    В близкой форме выражение встречается у Блаженного Августина, одного из "отцов церкви" (Audi partem alteram - "О двух душах", гл. 14 и 22), но восходит оно к античности. В судейской присяге в Афинах были слова: "я буду выслушивать обвиняемого и обвинителя одинаково".
    Сенека, "Медея", 19 сл.:
    Qui státuit aliquid párt(e) inaudit(a) áltera,
    Aequúm licet statúerit, haud aequús fuit.
    "Кто принимает решение, не выслушав одной из двух сторон, тот несправедлив, если даже его решение справедливо".
    □ В парафразе см. Audiātur et prima pars
    "Претендовать" на меня Союз [ "Союз русских социал-демократов за границей". - авт. ] - не имеет ровно никакого права, а я претендую на то, что Г. передал о нашем разговоре лишним людям, хотя формально обещал мне, что, до сношения с Союзом нашей группы, не сообщит никому, кроме арестованного лица. - В 2-х еще маленькое отступление от существа: я выслушал и Г., коего видел несколько дней, и другую сторону. Вы же - союзников и только; достаточно влиятельных и авторитетных представителей другой стороны Вы не выслушали. Мне кажется поэтому, что правило "audiatur et altera pars" нарушено скорее Вами. (В. И. Ленин - Неустановленному адресату, 5.IX 1900.)
    Почти всякая историческая книга насквозь пропитана субъективным моментом национальности автора. Поэтому постоянно надо освежать объективную силу разума в себе чтением книг о том же предмете, писанных по другим субъективным чувствам. То есть: audiatur et altera pars. (H. Г. Чернышевский, Письма М. Н. Чернышевскому.)
    Право, небесполезно напомнить литературе (особливо ввиду неравномерной растяжимости правила: audiatur et altera pars), что сдержанность для нее обязательна, что существуют задачи более ей приличествующие, нежели злая и притом явно бесплодная травля одних посредством других. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Недоконченные беседы (Между делом).)
    В отношении к самым безнадежным негодяям надо все-таки соблюдать известное юридическое правило: audiatur et altera pars... (Д. И. Писарев, Образование и толпа.)
    Привыкнув в моей многолетней судебной деятельности руководствоваться исключительно голосом совести и пониманием закона, как долженствующего быть выразителем общественных потребностей, я не могу подчиняться директивам большинства партий, принятым на предварительных совещаниях без audiatur et altera pars. (А. Ф. Кони, Житейские встречи..)
    Вот статья, кажется, с самым мирным заглавием и безразличным содержанием: говорится в ней о русской антоновской яблоне. Но начинает ее Егор Семенович с "audiatur et altera pars" и кончает - "sapienti sat", а между этими изречениями целый фонтан разных ядовитых слов по адресу "ученого невежества наших патентованных гг. садоводов, наблюдающих природу с высоты своих кафедр". (А. П. Чехов, Черный монах.)
    Принцип audi alteram partem выслушай и другую сторону - не чужд, как будто, и американской морали. Вот почему мы более всего находим странным, что именно американское правительство является, по-видимому, инициатором коллективного демарша трех держав. (М. М. Литвинов, Внешняя политика СССР.)
    - Я люблю ее, - открыто признался молодой человек с глубокой задушевностью в голосе. - Ах, так? Следовательно, не Овидия Назона, а ее... да-с, ее. Ну что ж, пока все в полном порядке, но, как говорится, audiatur et altera pars: что думает обо всем этом девушка? (Кальман Миксат, Странный брак.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Audiātur et altera pars

  • 13 Non est discipulus super magistrum

    Ученик не выше учителя своего.
    Евангелие от Матфея, 10.24 (от Луки, 6.40).
    В недалеком будущем, чтобы люди не думали, будто все это одна насмешка, я изложу в письменной форме то, о чем мы беседовали и что мы установили, а затем напечатаю, дабы каждый, подобно мне, сделал для себя из этого пользу, вы же теперь можете судить, как бы говорил учитель, если даже ученик его оказался способным на такой подвиг, ибо non est discipulus super magistrum. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non est discipulus super magistrum

  • 14 Sic transit gloria mundi

    Так проходит мирская слава.
    Фраза, с которой обращаются к будущему римскому папе во время возведения его в этот сан, сжигая при этом перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
    Выражение заимствовано из богословского трактата, принадлежащего знаменитому немецкому мистику XV в. Фоме Кемпийскому, "О подражании Христу", I, 3, 6: O quam cito transit gloria mundi "О, как скоро проходит земная слава".
    ср. Éxpend(e) Hánnibalém: quot líbras ín duce súmmo ínveniés? □ В парафразах см. тж. Sic transit gloria amōris, Sic transit gloria urbis, Sic transit tempus, Sic transit gloria ideae
    Что произошло с беднягой Клемансо, если даже какой-то Дерулед может травить его! Sic transit gloria mundi! (Ф. Энгельс - Лауре Лафарг, 20.VI 1893.)
    "Северная пчела", ползавшая некогда перед любимым поэтом, чтобы поживиться от него хотя бы росинкой сладкого меду, теперь осмеливается жужжать ему в приветствие, что в последних стихотворениях своих - Пушкин отжил! Sic transit gloria mundi... (H. Г. Чернышевский, Эстетика и литературная критика.)
    Пьер, как во сне, увидел в слабом свете спиртового огня несколько людей, которые в таких же фартуках, как и Ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав его, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него, и ему тотчас же опять надели повязку. - Теперь ты видел малый свет, - сказал ему чей-то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку, и более десяти голосов вдруг сказали: Sic transit gloria mundi. (Л. Н. Толстой, Война и мир.)
    Говоря -о современных политических событиях, Лев Николаевич сказал: - то же и с патриотизмом: бессознательно симпатии на стороне России и ее успехов и ловишь себя на этом. А посмотрите, при всех этих внутренних и внешних неурядицах вдруг в один прекрасный день Россия может распасться, как говорится: sic transit gloria mundi. (А. Б. Гольденвейзер, Вблизи Толстого.)
    Катя ни на кого не засматривалась, ни на кого, кроме... меня, с которым бывала лишь изредка несколько капризна, но нисколько не горделива, а отзывчива; тогда как с другими постоянно была и горда, и пренебрежительно-неотзывчива. Потом уехала из Петербурга в деревню к отцу и вышла замуж за... моего кучера... Sic transit gloria mundi (так исчезает слава света). (Н. П. Макаров, Мои семидесятилетние воспоминания.)
    □ Борьба наших народников "против капитализма" все более и более вырождается в союз с царизмом. Лучшая критика, какую можно было сделать на эту великолепную "программу", заключается в "Коммунистическом манифесте" (об "истинном немецком социализме"). Sic transit gloria народников. (Г. В. Плеханов - Ф. Энгельсу, 1895.)
    □ Достойнейший шах персидский с трудом держится при помощи нашего отряда, охраняющего исключительно безопасность иностранцев. Мудрый султан персидский - ох, сердце обливается кровью - сидит одиноко в замке-тюрьме, и неизвестно куда выйдет оттуда - в изгнание или на плаху. Sic transit... свет с востока. (В. В. Воровский, К кому же мы пойдём? Кому протянем руки?.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sic transit gloria mundi

  • 15 Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi

    Если хочешь, чтобы я плакал, ты должен прежде всего сам испытывать боль.
    Гораций, "Наука поэзии", 99-107:
    Nón satis ést pulchr(a) ésse poémata: dúlcia súnto
    Ét quocúmque volént amin(um) áuditóris agúnto.
    Út ridéntibus ádridént, ita fléntibus ádflent
    Húmaní voltús. Si vís me flére, doléndum (e)st
    Prím(um) ipsí tibi: túm tua m(e) ínfortúnia láedent,
    Télephe vél Peléu; male sí mandáta loquéris,
    Áut dormítab(o) áut ridébo. Trístia máestum
    Vóltum vérba decént, irátum pléna minárum,
    Lúderitém lascíva, sevérum séria díctu.
    Мало стихам красоты - пускай в них будет услада,
    Лица людей смеются с смеющимся, с плачущим плачут, -
    Сам ты должен страдать, чтобы люди тебе сострадали,
    Только тогда твои злоключения вызовут слезы,
    Будь ты Телеф иль Пелей. А начнешь болтать как попало -
    Я посмеюсь, а то и засну. Печальные лица
    С грустною речью в ладу, сердитые - с гневною речью,
    Лица веселые - с шуткой, а строгие - с важным уроком.
    (Перевод М. Гаспарова)
    С середины XVIII века все так исправно испортилось, что уже нашему веку ничего портить не осталось. И одну ли нынешнюю литературу можно попрекнуть этим грехом? На одно действительно безнравственное нынешнее произведение я тебе укажу десять XVIII, XVII и даже XVI века. Теперь нагота больше в словах, тогда она была в самом деле, в самом вымысле. Прочти хоть Брантома, прочти даже "Поездку на остров любви" Третьяковского: я не знаю на русском языке безнравственнее этой книги: это ручная книга [ учебник (нем. Handbuch) - авт. ] для самой бесстыдной кокетки. Нынче не напишут такой книги в пользу чувственных наслаждений; нынче автор, вопреки древнему правилу - "si vis me flere" [ В цитируемом издании сохранена без необходимого примечания явная описка автора - вместо flere напечатано pleurer (фр.). - авт. ] - кощунствует, смеется для того, чтоб заставить плакать читателя. (В. Ф. Одоевский, Княжна Мими.)
    У нас много писалось об упадке беллетристики. И действительно, если современный роман сравнить с романом предыдущей эпохи, чего-либо особенно крупного, выдающегося в нем отметить нельзя. Тем не менее было бы не совсем справедливо этот упадок ставить в виду писателям. Воспроизводя жизнь, они имеют дело с мелкими людьми, с мелкими страстями и мелкими идеями. Не мудрено, что глубокого захвата в их произведениях нет. Si vis me flere, flebis ipse, - говорит Гораций. И эти слова как нельзя лучше характеризуют различие между великими писателями минувшей эпохи и их эпигонами... (К. Ф. Головин, Русский роман и русское общество.)
    Мы заранее настраиваемся в пользу того актера, который кажется взволнованным, заранее питаем предубеждение к тому, который кажется холодным. Какая-то бесцветность голоса, натянутость жестов, принужденность осанки всегда выдают бесстрастного актера, движимого одной лишь профессиональной выучкой, который, не испытывая сам никакого волнения, стремится исторгнуть у зрителей слезы. Отвратительный, лицемерный характер! Si vis me flere, dolendum est Primum ipsi tibi. (Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si vís me flére, doléndum (e)st prím(um) ipsí tibi

  • 16 Si etiam omnes, ego non

    Даже если все, то я - нет.
    Евангелие от Марка, 14.29: Et ait eis Jesus: Omnes scandalizabimini in me in nocte ista, quia scriptum est: Percutiam pastorem, et dispergetur oves. Sed postquam resurrexero, praecedam vos in Galilaeam.
    "И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: "поражу пастыря, и рассеются овцы"-. По воскресении же Моем, Я предварю вас в Галилее. Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я".
    Быть может мне одному это лицо [Потугин в романе "Дым" ] дорого; но я радуюсь тому, что оно появилось, что его наповал ругают в самое время этого всеславянского опьянения, которому предаются именно теперь у нас. Я радуюсь, что мне именно теперь удалось выставить слово "цивилизация" - на моем знамени, - и пусть в него швыряют грязью со всех сторон. Si etiam omnes, ego non. (И. С. Тургенев - Д. И. Писареву, 4.VI 1867.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Si etiam omnes, ego non

  • 17 atqui

    atquī conj. adversat. [ at + qui = quo]
    1) но, однако, напротив, же, да ведь
    accuses eum (Clodium), qui se praesidio muniĕrit...? a. ne ex eo quidem tempore...? C — и ты обвиняешь Клодия, обеспечившего себя охраной...? но разве с этого времени...?
    vitas me,... Chloĕ; a. non ego te, tigris ut aspera..., frangere persĕquor H — ты бежишь от меня, Хлоя, но ведь я не преследую тебя, чтобы растерзать, как свирепый тигр
    2) даже, скорее
    modum statuarum haberi nullum placet? a. habeatur necesse est C — разве не следует как-л. ограничить установку изваяний? (не только следует, но) даже необходимо
    3) тогда, в таком случае
    a., si ita est, paene ad exitum adducta quaestio est C — если так, ну, тогда вопрос почти решён
    4) ( при введении меньшей посылки силлогизма) а так как, поскольку же
    qui est fidens, is profecto non extimescit... a. in quem cadit aegritudo, in eumdem timor... Ita fit, ut fortitudini aegritudo repugnet C — кто уверен в себе, тому чуждо чувство страха... А так как предающийся печали испытывает также страх, то отсюда следует, что храбрость с печалью несовместима
    5) тем не менее, всё же
    te permagnum est nancisci otiosum. — a. nactus es C — крайне трудно застать тебя незанятым. — И всё же тебе это удалось
    6) иногда разумеется, конечно
    a. multa quaeruntur fictane an vera sint C — конечно, обо многом (в этой поэме) возникает вопрос, вымышленно это или верно
    a. si — если же, если только
    a. si ita placet C — ну, что же, если угодно

    Латинско-русский словарь > atqui

  • 18 etiamsi

    etiam-sī conj. (тж. раздельно)
    даже если, если бы, хотя бы

    Латинско-русский словарь > etiamsi

  • 19 vero

    I vērō adv. [ verus ]
    1) в самом деле, действительно, подлинно, право (же)
    ego v. cupio te ad me venire C — я очень хочу, чтобы ты приехал ко мне
    multam v. operam frustra consumpsi C — поистине, немало труда я потратил зря
    nec v. non C etc. — и (уж) во всяком случае, и бесспорно
    enim v. Ter, C etc. — да, действительно
    immo v. — напротив, как раз наоборот
    pluresne praesunt negotiis tuis? — Immo v. unus C — и многие ведают твоими делами? — Да нет же, всего один (человек)
    minime v. C — да нет же, совсем нет, нисколько
    2) ну да, конечно, безусловно
    dixi hercle v. Pl — да, конечно, я (это) сказал
    haec ubi convenerunt, tune v... L — когда об этом договорились, тогда, разумеется...
    3) (при imper.) же, всё же
    cape v. Plда возьми же
    minue v. iram Ter — да ну же, поубавь ты (свой) гнев
    4) (на втором месте) даже, прямо-таки
    musica (Romanis) moribus abest..., saltare v. etiam in vitiis ponitur Nep — музыка чужда римским нравам... ну, а что касается пляски, то она просто считается пороком
    is, si quis esset, aut si etiam unquam fuisset, aut v. si esse posset C — если бы такой человек был, или если бы он хотя бы когда-л. существовал, или, скажем даже, если бы мог он (вообще) существовать
    5) (при противопоставлениях, на втором месте) же, однако, всё же, что касается (frons, oculi persaepe mentiuntur, oratio v. saepissime C)
    tres jam copiarum partes Helvetios id flumen traduxisse, quartam v. partem citra flumen Ararim reliquam esse Cs — (Цезарь узнал, что) гельветы уже переправили через эту реку три четверти (своих) войск, четвёртая же часть осталась по эту сторону реки Арар
    II vēro, —, —, āre арх.
    satin' vates verant aetate in agunda? Enn ap. AG — что же, правду говорят прорицатели в своих предсказаниях будущего?
    III vero, ōnis m. AV = veru 2.

    Латинско-русский словарь > vero

  • 20 Dura lex, sed lex

    "Суров закон, но закон", т. е. каким бы ни был суровым закон, его следует соблюдать.
    Вступая в стены университета, он [ студент ] с первых шагов и до выхода оплетен целой сетью обязательных лекций, экзаменов, зачетов, конспектов и т. д. Как дико звучат все эти слова для слуха европейского или даже старого русского студента, а между тем находились поколения учащих и учащихся, которые не могут себе представить свободной университетской науки от этой школьно-полицейской обстановки. И опять, куда бы ни шло, если бы все, что стесняет студента в его академической свободе, было делом определенного закона - dura lex, sed lex. Но наоборот, он видит, что этот закон нарушается на каждом шагу. (К. А. Тимирязев, Академическая свобода.)
    В каком смысле судья может "преобразовать" закон? Если предписание закона достаточно категорично, то как бы оно ни было противно естественному чувству справедливости, судья, скрепя сердце, должен подчиниться ему. Dura lex, sed lex. (Г. А. Джаншиев, О старом и новом направлении гражданской кассационной практики.)
    Колеблясь между безусловным обвинением и оправданием, - находя первое жестоким, а второе несправедливым, - присяжные, во многих случаях, не мирились с знаменитым изречением "dura lex - sed lex!" и, предпочитая несправедливость жестокости, выносили оправдательные приговоры. (А. Ф. Кони, Судебная реформа и суд присяжных.)
    Если бы даже штрафы и были строги, - он ближе подошел к Лыжину, - то и тогда ни единой полушки не следует отдавать. Dura lex, sed lex! Штрафы законные и их мы имеем право взимать. (П. Д. Боборыкин, Перевал.)
    Отсутствие уважения к законам - наш национальный недостаток. Знаменитое: закон законом, а дружба дружбой - пора оставить. Нашим лозунгом, - нашим лозунгом должно быть другое... Dura lex, sed lex. (Стефан Жеромский, Бездомные.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dura lex, sed lex

См. также в других словарях:

  • Если Даже И.., То — союз 1. Употр. при соединении однородных членов предложения, первый из которых содержит допущение; если и.., так; если и.., то; если даже и.., так; хотя и. 2. Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со значением… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • если даже и..., то — союз 1. Употребляется при соединении однородных членов предложения (первый из которых содержит допущение), соответствуя по значению сл.: если и..., так; если и..., то; если даже и..., так; хотя и. 2. Употребляется при присоединении придаточной… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Если Даже И.., Так — союз 1. Употр. при соединении однородных членов предложения, первый из которых содержит допущение; если и.., то; если и.., так; если даже и.., то; хотя и. 2. Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со значением… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • если даже и..., так — союз 1. Употребляется при соединении однородных членов предложения (первый из которых содержит допущение), соответствуя по значению сл.: если и..., то; если и..., так; если даже и..., то; хотя и. 2. Употребляется при присоединении придаточной… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • если даже — см. даже; в зн. союза. = если, но с оттенком усиления …   Словарь многих выражений

  • Если И.., Так — союз 1. Употр. при соединении однородных членов предложения, первый из которых содержит допущение; если и.., то; если даже и.., так; если даже и.., то; хотя и. 2. Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Если И.., То — союз 1. Употр. при соединении однородных членов предложения, первый из которых содержит допущение; если и.., так; если даже и.., так; если даже и.., то; хотя и. 2. Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • если и..., так — союз 1. Употребляется при соединении однородных членов предложения (первый из которых содержит допущение), соответствуя по значению сл.: если и..., то; если даже и..., так; если даже и..., то; хотя и. 2. Употребляется при присоединении… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • если и..., то — союз 1. Употребляется при соединении однородных членов предложения (первый из которых содержит допущение), соответствуя по значению сл.: если и..., так; если даже и..., так; если даже и..., то; хотя и. 2. Употребляется при присоединении… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • даже — 1. частица.; употр. для выделения и усиления слова или словосочетания, к которому относится. Такое да/же выговорить страшно. Из себя могло вывести всё что угодно, да/же пустяк. Вам не скучно? Что вы! Совсем да/же напротив. Поди щекотно? Нет,… …   Словарь многих выражений

  • если — Ежели, буде, когда, коли, коль, коль скоро; разве. Если бы, кабы. Коли правду сказать, то... Неравно кто спросит, то скажи... Разве помру, а то сделаю. Хвали меня губа, не то (если нет, в противном случае, иначе) разорву... даже если... . Словарь …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»